Knasigt for real

Inmundigade nyss ett gott och stärkande äpple. Innan jag till fullo kunde njuta av den härliga fruktens sötma var jag tvungen att avlägsna tre klisterlappar från skalet. På grund av långvarig och ihållande blindhet så vet jag inte vad det stod för livsviktig information på klisterlapparna men det var troligen priset. Jag tyckte att det var i grövsta laget med tre lappar bara för att den informationen skulle gå fram men gud förbjude att jag skulle försöka lura åt mig frukten till ett för billigt pris. Där stod jag alltså i köket och pillade med klisterlapparna och en tanke slog mig. Även om just den äppelsort jag valt skulle vara ekologiskt odlad så ger jag mig fan på att det skulle smetas på en troligen tvärgiftig cocktail av plast och klister på den ädla frukten. Kanske till och med tre lappar för att all väsentlig information skulle nå fram till den presumtive kunden. En lapp med priset, en med namnet på bolaget som framställt äpplet och en lite större färgsprakande lapp med det stolta budskapet att frukten i fråga är ekologiskt odlad.

Jag har på den senaste tiden förbryllat hört hur engelska uttryck eller ord smugit sig in i tv-reklamen på vad jag uppfattar som ett totalt onödigt sätt. Man ställs frågan om den tv man har är HD-ready? HD är en förkortning på ett engelskt uttryck och det har jag inga problem med men ready vållar mig huvudbry. Vad är det för fel på de beprövade svenska orden klar eller färdig? Är tillverkaren rädd att vi ska läsa i manualen och att det där står HD-ready och att vi då ska bli förvirrade över vad det kan tänkas betyda? Det brukar inte precis vara sådana små detaljer som fintar oss i manualsammanhang utan snarare långa obegripliga haranger och då är det inte själva valet av språk som är den springande punkten utan språkbruket i sig. Förresten är det väl ingen som läser manualer längre för det är fegt.

Ett annat exempel på kufiskt ordval är användandet av 100 % cotton i Dressmanreklam. Varför cotton när man lika gärna kan säga bomull? Låter kanske cotton mer exotiskt? Jag tycker också att det är en smula dråpligt att Sveriges största kedja för herrkläder heter just Dressman. Dress kan som bekant betyda klänning och det är inte så manligt. Butikerna borde dra till sig transvestiter i horder. En i Sverige turistande fransk, tysk eller italiensk transa måste få glädjefnatt då de först ser butikskylten ovanför en av Dressmans butiker. Stor besvikelse lär följa men de blir i alla fall glada en liten stund.

Avslutningsvis kan jag nog bara konstatera att världen verkar vara helt crazy.   


Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0